2・3人称と使われたshallは特別な訳し方になり、文中には出てこない I(私)の意志がその中に込められています。訳し方は「(私が)~に・・させる」と直訳してから、意訳に言いかえるようにします。頻度は少ないので、あまり見かけることはないでしょう。(2人称=you 3人称=he/she/theyやそれに変わる名詞)
ex.
| You shall die. 直訳 「あなたが死ぬ ことを (私が)させる」 意訳 「あなたを殺してやる!」(≒I will kill you.) |
主語が2・3人称の時のshall 「(私が)~に・・させる」 |
← 前へ l 助動詞トップ l 英文法トップ l 次へ →