助動詞shallの特別な訳し方は?

2・3人称と使われたshallは特別な訳し方になり、文中には出てこない I(私)の意志がその中に込められています。訳し方は「(私が)~に・・させる」と直訳してから、意訳に言いかえるようにします。頻度は少ないので、あまり見かけることはないでしょう。(2人称=you 3人称=he/she/theyやそれに変わる名詞)

ex. You shall die.
直訳 「あなたが死ぬ ことを (私が)させる
意訳 「あなたを殺してやる!」(≒I will kill you.)
主語が2・3人称の時のshall
「(私が)~に・・させる」

← 前へ l  助動詞トップ l  英文法トップ l  次へ → 

ENGLISH-Xで英語力を伸ばしませんか?

直接指導をしてほしい方、無料体験に是非お越しください!

詳しくはこちらから